管理多语言本地化项目的整个周期 (60%) -与内部需求方以及外部供应商紧密合作,确保翻译项目按时交付 -评估和分析源文档,明确每个新翻译任务的项目参数(占位符,特殊要求等) -为本地化工作流程提供可能的优化,与内部干系人紧密合作,建立和优化当前流程 -帮助管理语言资产和参与支持其他临时项目,以提高内容团队的效率和质量 -数据分析:月度统计内部编辑工作量,出具月度报告 QA 相关 (30%) -内容相关反馈每天跟进,确保负责产线的所有内容相关反馈得到解决,并根据母语编辑的建议更新 前端 UI -季度语言质量 (LQA):参与 LQA 的每一步,包括源文件抽取、联系外部编辑以及协调内部编辑针对 评估中的疑问,确保最终那分数由双方同意 -编写和外包语言测试用例,包括通用测试和盲测,确保所有与内容相关的反馈都已修复,所有与功 能相关的反馈都已转移到负责团队并跟进修复。 自由译员资源管理(10%) -自由译员招聘。 联系多于 300 多位自由译员,成功招聘到 10 多位不同语言的自由职业者,包括繁 体中文、韩语、瑞典语、乌克兰语。 -帮助维护携程自由译员数据库 -负责对自由译员的每月付款,交叉核对付款清单以确保金额正确